On 10 November 2024, the State Council announced the decision to amend the Regulation on Public Holidays for National Annual Festivals and Memorial Days ("Holiday Regulation"), effective from 1 January 2025. Below is a summary of the key points of this amendment.
2024年11月10日,国务院公布了关于修改《全国年节及纪念日放假办法》(“《节假日办法》”)的决定,自2025年1月1日起实施。以下是本次修订的要点总结。
Amendment Details
修订内容
After the amendment comes into force on 1 January 2025, the total number of public holidays each year will be increased from 11 days to 13 days. One additional day will be added to both the Spring Festival and Labour Day, making the Spring Festival 4 days (Chinese New Year's Eve and the first three days of the Lunar New Year) and Labour Day 2 days (1 – 2 May).
从2025年1月1日起,即《节假日办法》修订生效后,每年的法定节假日总天数将由11天增加为13天。春节和劳动节各增加一天,即春节变为4天(农历除夕、正月初一至初三),劳动节变为2天(5月1日、2日)。
The amended public holidays are as follows:
以下是修订后的法定节假日:
New Year's Day 元旦 |
1 day (1 January); 1天(1月1日); |
Spring Festival 春节 |
4 days (Chinese New Year's Eve and the first three days of the Lunar New Year); 4天(农历除夕、正月初一至初三); |
Tomb-Sweeping Day 清明节 |
1 day (Tomb-Sweeping Day in lunar calendar) 1天(农历清明当日); |
Labour Day 劳动节 |
2 days (1 – 2 May); 2天(5月1日、2日); |
Dragon Boat Festival 端午节 |
1 day (the day of Dragon Boat Festival in lunar calendar); 1天(农历端午当日); |
Mid-Autumn Festival 中秋节 |
1 day (the day of Mid-Autumn Festival in lunar calendar); 1天(农历中秋当日); |
National Day 国庆节 |
3 days (1 – 3 October). 3天(10月1日至3日)。 |
Additionally, the amended Holiday Regulation includes a new provision: "Around public holidays, employers may reasonably arrange collective leave or compensatory time off for their employees through the implementation of paid annual leave policies, to form longer holidays in practice. Except in rare special circumstances, the duration of continuous work before and after public holidays generally does not exceed six days."
此外,《节假日办法》还新增了一条规定:“全体公民放假的假日,可合理安排统一放假调休,结合落实带薪年休假等制度,实际形成较长假期。除个别特殊情形外,法定节假日假期前后连续工作一般不超过6天。”
Impact on Employment Management
对雇佣管理的影响
The increase in public holidays could slightly raise employers' employment costs. Under the Labour Law, employers are required to pay regular salary to employees during public holidays. Employees who are arranged or required by their employers to work on a public holiday are entitled to overtime payable at 300% of the employee's daily salary.
随着法定节假日天数的增加,用人单位的雇佣成本可能会些许增加。根据劳动法,法定节假日期间,用人单位应当向员工支付工资。如果用人单位在法定节假日期间安排员工工作的,应当按照日薪300%的标准支付工资。
However, the increased number of public holidays will not affect the number of paid days per month (21.75 days), which is typically used to calculate employees' daily salary, with the formula: daily salary = monthly salary / 21.75.
不过,法定节假日的变化不会对月计薪天数(21.75天)造成影响。月计薪天数一般用于计算员工的日工资,公式为:日工资=月工资/21.75。
Key Takeaways
要点总结
Employers should promptly update their employee handbooks or leave policies, attendance systems, etc., in accordance with the amended Holiday Regulations. Employers should also plan leave arrangements and salary management in advance to ensure compliance in employment management.
各雇主应当及时根据修订的《节假日办法》更新其员工手册或休假政策、考勤系统等,并提前做好休假安排与薪酬管理,以确保雇佣管理的合规。
Key contacts
Disclaimer
Herbert Smith Freehills LLP has a Formal Law Alliance (FLA) with Singapore law firm Prolegis LLC, which provides clients with access to Singapore law advice from Prolegis. The FLA in the name of Herbert Smith Freehills Prolegis allows the two firms to deliver a complementary and seamless legal service.