Follow us

4. Beschwipst im Büro – Ein Sektchen ist (k)ein Sektchen?

Auch in der "fünften Jahreszeit" gibt es keine Narrenfreiheit im Job. Zwar ist das Trinken von Alkohol während der Arbeitszeit nicht pauschal verboten, dennoch müssen Mitarbeiter fit und sicher bei der Arbeit bleiben. Auch in der Karnevalszeit drohen andernfalls arbeitsrechtliche Konsequenzen. Sollte ein Mitarbeiter in die Fußstapfen von Captain Jack Sparrow treten und dem Alkohol zu sehr verfallen, kann der Arbeitgeber ihn nach Hause schicken. Möchte ein Arbeitgeber dem bunten Treiben Einhalt gebieten, kann er den Alkoholkonsum während der Arbeitszeit auch komplett verbieten, muss dabei aber den Betriebsrat einbeziehen.

4. Tipsy in the office - A little sparkling wine does (not) count?

Even in the so called "fifth season" there is no fool's freedom at work. Although drinking alcohol during working hours is not generally prohibited, but employees still need to stay fit and safe at work. Otherwise, there is a risk of consequences under employment law, even during the carnival season. If an employee steps into the shoes of Captain Jack Sparrow and becomes too compelled by alcohol, the employer can send him home. If employers want to put a stop to the colorful festivities, they can also completely ban the consumption of alcohol during working hours but must involve the works council.

.........................................................................................

3. Frei an Rosenmontag – Regionaler Spaß oder ungleiche Spielregeln?

Es besteht grundsätzlich kein Anspruch der Mitarbeiter auf bezahlte Freistellung in der Karnevalszeit – auch in Regionen mit starker karnevalistischer Tradition. Gewährt der Arbeitgeber seinen Mitarbeitern an einem bestimmten Standort jedoch freiwillig eine bezahlte Freistellung an Karnevalstagen, kann sich die Frage stellen, ob Mitarbeiter an anderen Standorten auch freigestellt werden müssen. Arbeitgeber können der Forderung nach Gleichbehandlung entgegenhalten, dass es an einer vergleichbaren Sachlage fehlt, wenn nur an Standorten außerhalb der Karnevalshochburgen gearbeitet werden muss. Denn jedenfalls lässt sich eine standortbezogene Ungleichbehandlung damit rechtfertigen, dass in Regionen mit starker karnevalistischer Tradition ein störungsfreier Betrieb kaum möglich wäre. 

3. Time off on "Rosenmontag"- regional fun or unequal game rules?

In principle, employees are not entitled to paid time off during the carnival season - even in regions with a strong carnival tradition. However, if the employer voluntarily grants its employees paid time off at a certain location on carnival days, the question may arise as to whether employees at other locations must also be given time off. Employers can counter the demand for equal treatment by arguing that there is no comparable situation if employees only have to work at locations outside the carnival hotspots. In any case, unequal treatment based on location can be justified by the fact that in regions with a strong carnival tradition, disruption-free business would hardly be possible.

.........................................................................................

2. Von Superheld zu Supervisor – Karneval ohne Kostüme, geht das?

Ja, während auf den Straßen die Narren regieren, bleibt im Büro branchenübliche Kleidung die Regel. In Karnevalshochburgen ist das Tragen von Kostümen am Arbeitsplatz zwar durchaus üblich, einen allgemeinen Anspruch auf Verkleidung zu Karneval haben die Mitarbeiter jedoch nicht. Gerade in Branchen mit Kundenkontakt oder Städten ohne Karnevalstradition können Arbeitgeber verlangen, dass der Dresscode eingehalten wird. Insbesondere die Schutzkleidung darf einem Kostüm nicht weichen. Da hört der Spaß dann auf und der Arbeitgeber kann auch mit Ermahnung oder Abmahnung reagieren, wenn sich ein Mitarbeiter klaren Anweisungen widersetzt.

2. From superhero to supervisor - carnival without costumes, is that possible?

Yes, while carnival fools rule on the streets, business attire remains the standard in the office. In carnival hotspots, wearing costumes at work is quite common, but employees do not have a general right to dress up at work for carnival. Especially in industries with customer contact or cities without a carnival tradition, employers can demand that the dress code is adhered to. In particular, protective clothing must not give way to a costume. That's where the fun ends and the employer can respond with a warning letter if an employee disobeys clear instructions.

.........................................................................................

1. Scherz oder Schaden? – Krawatte abschneiden an Weiberfastnacht

An Weiberfastnacht gehört das Abschneiden von Krawatten in Karnevalshochburgen fest zum Brauchtum. In diesen Regionen wird das Krawattenabschneiden meist als spaßige Tradition angesehen. Arbeitsrechtliche Konsequenzen sind dort nicht gerechtfertigt, da regelmäßig von einem Einverständnis auszugehen ist. Anders gestaltet sich die Rechtslage in Regionen, in denen Karnevalsbräuche keine große Rolle spielen. Fehlt ein Einverständnis, ist das Abschneiden der Krawatte als Sachbeschädigung zu werten und könnte vom Arbeitgeber grundsätzlich auch abgemahnt werden. Um auf der sicheren Seite zu sein, sollte der Karnevalsjeck daher das Einverständnis des Schlipsträgers einholen, bevor zur Schere gegriffen wird. 

1. Joke or damage? - Cutting off ties on "Weiberfastnacht"

On "Weiberfastnacht", cutting off ties is an established custom in carnival hotspots in Germany. In these regions, cutting off ties is usually seen as a fun tradition. Consequences under employment law are not justified there, as consent is usually assumed. The legal situation is different in regions where carnival customs do not play a major role. If there is no consent, cutting off ties is considered to be damage to property and could, in principle, result in a warning letter from the employer. To be on the safe side, carnival jokers should therefore obtain the consent of the person wearing the tie before reaching for the scissors.

 

Related categories

Key contacts

Moritz Kunz photo

Moritz Kunz

Partner, Germany

Moritz Kunz
Dr Anja Lingscheid photo

Dr Anja Lingscheid

Counsel, Germany

Dr Anja Lingscheid
Dr Simone Ziegler photo

Dr Simone Ziegler

Senior Associate, Germany

Dr Simone Ziegler
Julia Ickstadt photo

Julia Ickstadt

Associate, Germany

Julia Ickstadt
Matthias Joschko photo

Matthias Joschko

Associate, Germany

Matthias Joschko
Helena Ruppel photo

Helena Ruppel

Associate, Germany

Helena Ruppel
Moritz Kunz Dr Anja Lingscheid Dr Simone Ziegler Julia Ickstadt Matthias Joschko Helena Ruppel